Skip to content

Commit ca85f39

Browse files
authored
Update Japanese translation (#3831)
1 parent 5f96390 commit ca85f39

2 files changed

Lines changed: 82 additions & 0 deletions

File tree

1.55 KB
Binary file not shown.

archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po

Lines changed: 82 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -71,6 +71,7 @@ msgstr "設定するネットワークインターフェイスを 1 つ選択"
7171
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
7272
msgstr "どのモードを \"{}\" に設定するかを選択。スキップでデフォルトモード \"{}\" を使用"
7373

74+
#, python-brace-format
7475
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
7576
msgstr "{} の IP とサブネットを入力(例: 192.168.0.5/24): "
7677

@@ -584,6 +585,7 @@ msgstr "サブボリュームのオプションを選択"
584585
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
585586
msgstr "sudo 権限を持つユーザーを、ユーザー名で定義: "
586587

588+
#, python-brace-format
587589
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
588590
msgstr "[!] ここにログファイルが作成されました: {}"
589591

@@ -842,9 +844,11 @@ msgstr "Archinstall を実行するには root 権限が必要です。詳細に
842844
msgid "Select an execution mode"
843845
msgstr "実行モードを選択"
844846

847+
#, python-brace-format
845848
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
846849
msgstr "指定された URL からプロファイルを取得できません: {}"
847850

851+
#, python-brace-format
848852
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
849853
msgstr "プロファイルには一意の名前が必要ですが、重複した名前のプロファイル定義が見つかりました: {}"
850854

@@ -863,9 +867,11 @@ msgstr "パーティション作成のオプションを選択"
863867
msgid "Enter the root directory of the mounted devices: "
864868
msgstr "マウントしているデバイスのルートディレクトリを入力: "
865869

870+
#, python-brace-format
866871
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n"
867872
msgstr "/home パーティションの最小容量: {}GiB\n"
868873

874+
#, python-brace-format
869875
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
870876
msgstr "Arch Linux パーティションの最小容量: {}GiB"
871877

@@ -929,9 +935,11 @@ msgstr "パーティションの終了セクターを入力(パーセンテー
929935
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
930936
msgstr "これは新しく追加されたパーティションをすべて削除します。続けますか?"
931937

938+
#, python-brace-format
932939
msgid "Partition management: {}"
933940
msgstr "パーティションを管理: {}"
934941

942+
#, python-brace-format
935943
msgid "Total length: {}"
936944
msgstr "全体のサイズ: {}"
937945

@@ -992,6 +1000,7 @@ msgstr "不明"
9921000
msgid "Partition encryption"
9931001
msgstr "パーティションの暗号化"
9941002

1003+
#, python-brace-format
9951004
msgid " ! Formatting {} in "
9961005
msgstr " ! {} のフォーマットまで "
9971006

@@ -1016,6 +1025,7 @@ msgstr "戻る"
10161025
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
10171026
msgstr "選択したプロファイルにインストールするグリーターを選択: {}"
10181027

1028+
#, python-brace-format
10191029
msgid "Environment type: {}"
10201030
msgstr "環境のタイプ: {}"
10211031

@@ -1208,6 +1218,7 @@ msgstr ""
12081218
"\n"
12091219
"注意:\n"
12101220

1221+
#, python-brace-format
12111222
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
12121223
msgstr " - 最大推奨値 : {} (1度に {} 個の並列ダウンロードを許可する)"
12131224

@@ -1271,6 +1282,7 @@ msgstr "コピーオンライトを無効にする"
12711282
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
12721283
msgstr "デスクトップ環境とタイルウィンドウマネージャーの選択を提供します。例: GNOME, KDE Plasma, Sway"
12731284

1285+
#, python-brace-format
12741286
msgid "Configuration type: {}"
12751287
msgstr "設定タイプ: {}"
12761288

@@ -1397,6 +1409,7 @@ msgstr "入力したユーザー名は無効です"
13971409
msgid "Username"
13981410
msgstr "ユーザー名"
13991411

1412+
#, python-brace-format
14001413
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
14011414
msgstr "\"{}\" はスーパーユーザーに昇格しますか(sudo)?\n"
14021415

@@ -1463,6 +1476,7 @@ msgstr "ディレクトリ"
14631476
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
14641477
msgstr "設定を保存するディレクトリを入力(Tab で補完可能)"
14651478

1479+
#, python-brace-format
14661480
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
14671481
msgstr "設定ファイルを次の場所に保存しますか? {}"
14681482

@@ -1508,12 +1522,15 @@ msgstr "名前"
15081522
msgid "Signature check"
15091523
msgstr "署名チェック"
15101524

1525+
#, python-brace-format
15111526
msgid "Selected free space segment on device {}:"
15121527
msgstr "デバイス {} の選択された空きスペースセグメント:"
15131528

1529+
#, python-brace-format
15141530
msgid "Size: {} / {}"
15151531
msgstr "サイズ: {} / {}"
15161532

1533+
#, python-brace-format
15171534
msgid "Size (default: {}): "
15181535
msgstr "サイズ (デフォルト: {}): "
15191536

@@ -1676,6 +1693,7 @@ msgstr "インストール完了"
16761693
msgid "What would you like to do next?"
16771694
msgstr "次は何をしますか?"
16781695

1696+
#, python-brace-format
16791697
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
16801698
msgstr "「{}」に設定するモードを選択"
16811699

@@ -1694,5 +1712,69 @@ msgstr "user_credentials.json ファイルを暗号化しますか?"
16941712
msgid "Credentials file encryption password"
16951713
msgstr "認証情報ファイルの暗号化パスワード"
16961714

1715+
#, python-brace-format
16971716
msgid "Repositories: {}"
16981717
msgstr "リポジトリ: {}"
1718+
1719+
msgid "New version available"
1720+
msgstr "新しいバージョンが利用可能"
1721+
1722+
msgid "Passwordless login"
1723+
msgstr "パスワードなしのログイン"
1724+
1725+
msgid "Second factor login"
1726+
msgstr "2要素ログイン"
1727+
1728+
msgid "Bluetooth"
1729+
msgstr "Bluetooth"
1730+
1731+
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
1732+
msgstr "Bluetooth を設定しますか?"
1733+
1734+
msgid "Authentication"
1735+
msgstr "認証"
1736+
1737+
msgid "Applications"
1738+
msgstr "アプリケーション"
1739+
1740+
msgid "U2F login method: "
1741+
msgstr "U2F ログインメソッド: "
1742+
1743+
msgid "Passwordless sudo: "
1744+
msgstr "パスワードなしの sudo: "
1745+
1746+
#, python-brace-format
1747+
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
1748+
msgstr "Btrfs スナップショットのタイプ: {}"
1749+
1750+
msgid "Syncing the system..."
1751+
msgstr "システムを同期..."
1752+
1753+
msgid "Value cannot be empty"
1754+
msgstr "値は空にできません"
1755+
1756+
msgid "Snapshot type"
1757+
msgstr "スナップショットのタイプ"
1758+
1759+
#, python-brace-format
1760+
msgid "Snapshot type: {}"
1761+
msgstr "スナップショットのタイプ: {}"
1762+
1763+
msgid "U2F login setup"
1764+
msgstr "U2F ログインの設定"
1765+
1766+
msgid "No U2F devices found"
1767+
msgstr "U2F デバイスが見つかりません"
1768+
1769+
msgid "U2F Login Method"
1770+
msgstr "U2F ログインメソッド"
1771+
1772+
msgid "Enable passwordless sudo?"
1773+
msgstr "パスワードなしの sudo を有効にしますか?"
1774+
1775+
#, python-brace-format
1776+
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
1777+
msgstr "ユーザー用 U2F デバイスの設定: {}"
1778+
1779+
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
1780+
msgstr "PIN を入力したのち U2F デバイスをタッチして登録しなければならない場合があります"

0 commit comments

Comments
 (0)